go to royka website

Monday 24 December 2012

Merry Christmas

Thank you for your support this year, and wishing all the lovely christmas!!
We have news of new facial from the new year - the detail will be followed soon...
From Royka.

今年もお世話になりました。素敵なクリスマスをお過ごしください。
新年から新しいフェイシャルも始まりますので、追って詳細も連絡致します。
Royka

Friday 23 November 2012

New Face & Body Kit from Environ

Environ's Christmas gift set was so popular and it became sold out in the middle of Nov! Sorry for those who missed the opportunity. Instead they have launched the new Face & Body Kit for you to keep moisturising your skin during the winter months. It is also a good Christmas gift option as it is safe for first-time users as well.

The kit contains;

AVST Body Oil (100ml)
AVST Hydrating Lotion (100ml)
AVST Hydrating Exfolient Masque (50ml) - free of charge!
AVST Body Pamper Pack (20ml Hydrating Lotion, 20ml Body Oil) - free fo charge!

RRP £60

Body Oil contains vitamin A, C & E and excellent for skin rejuvenation including reversing already damaged skin. Hydrating Lotion contains AHA and other moisturising agent to help skin surface smoother and firmer. I love this product because it does really make your rough heels & knees softer. Regular pedicure with removing hard skin doesn't really solve the problem because they often grow back, but this does give a solution. Why don't we prepare for the next summer during this winter? The facial masque is very clever and multi-purpose, as it does cleanse the pores and hydrate your skin. It can be used as a normal mask (apply, leave then wash off) or as a leave on mask over night. You can just apply under your regular face cream before going to bed. Next morning when you wash your face, it cleans the skin really well. Pamper Pack is the perfect holiday kit for these small sizes.

Send us your order before the stock finish! info@royka.co.uk

エンビロンのクリスマスセットはとても人気で、何と11月中旬で既に売り切れとなってしまいました。欲しかった方、申し訳ありません。その代わりにエンビロンからまたお得なセットが発売となりました。こちらもギフトにぴったりです。

セット内容は;

AVST Body Oil (100ml)
AVST Hydrating Lotion (100ml)
AVST Hydrating Exfolient Masque (50ml) - 無料!
AVST Body Pamper Pack (20ml Hydrating Lotion, 20ml Body Oil) - 無料!

価格 £60

Body Oil はビタミンA、C、Eを含んでいてお肌を若々しくしてくれたり、既にダメージを受けた肌も再生してくれます。Hydrating LotionはAHAや保湿成分を含んでいて、お肌を滑らかにしてハリを出してくれます。これは私のお気に入りでもあって、膝やかかとなどの硬くなったお肌をつるつるにしてくれます。定期的にペディキュアをやっても頑固はかかとのハードスキンは戻ってきますよね。Hydrating Lotionは本当に結果の出るものなので、是非お試しを。冬の間の来夏の準備をするという手もありますね。Hydrating Exfolient Masqueは優秀なマスクで保湿もするし毛穴の汚れも同時にとってくれます。普通のマスクのように15分後に洗い流すのでもいいですし、リーブオンマスクとして一晩おくと、次の朝顔を洗った時に汚れもすっきりします。普段のクリームの下に塗ってください。Pamper Packは小さいサイズなので旅行用に最適ですね。

こちらも在庫がなくなる前にご注文早めに頂けると幸いです。info@royka.co.uk

Tuesday 6 November 2012

Pregnancy stretch mark & Vitamin A

When you enter 12th week of pregnancy, you would start worrying about getting stretch mark. The areas we need to look after are tummy, breast, lower back, outer & inner sides of thigh - don't forget your latter two areas. For those who got stretch mark, more than 75% answered that they got it after 28 weeks of pregnancy but the earliest was 19 weeks! I would recommend to use vitamin A contained body product soon after 12 weeks of pregnancy so that accumulated vitamin A in the skin tissues can give extra prevention rather than start using it later. Before 12 weeks, hydration is still important so use any basic body cream or oil.

The common question being asked is whether it is safe to use topical vitamin A during pregnancy, as oral intake of vitamin A is restricted to avoid unhealthy foetus development. The answer is "safe" with a number of reasons according to Dr Fernandes (Environ's founder)


  • The research showed that vitamin A can be delivered from blood to skin, but hardly at all from the skin to blood. There is osmotic gradient as a matter of fact. Thus topical application of Vitamin A hardly goes into the blood stream.
  • Environ AVST Body Cream, Body Oil and Enhanced Body Oil use retinyl palmitate and retinyl acetate, which cannot cross the placental membrane while retinol and retinoic acid can (although it is only fraction and not considered as harmful).

I say after 12 weeks, not because of the risk of the side effect, but rather making sure to pass first trimester without any extra anxiety (although topical Vitamin A is safe). Therefore if you feel confident then it is ok to use the body product. As you know it already, Vitamin A is one of the most powerful skin nutrients to support skin cell's integrity and prevent any skin tissue damage including stretch mark. If you worry about retinol because a fraction could pass placental membrane, then avoid Environ Retinol 1, 2 & 3 which are additional vitamin A products once you reached to the highest level such as AVST-5 facial cream.

Enjoy your time of this occasion and happy beautiful skin!

妊娠も12週に入るとそろそろストレッチマークのことが気になり始めますよね。お腹だけではなく、胸、腰、足の付け根の太ももなども出来やすい箇所なので忘れずに。ストレッチマークが出来てしまった人に取ったアンケートのよると75%以上の人は8ヶ月以降(28週)に出来たと答え、何と早い人で4ヶ月の終わり(19週)だったそうです。そこでビタミンA配合のボディーケアがとてもお勧めです。12週に入ったら使い始めたいですね。その頃はまだお腹のふくらみが小さいかもしれませんが、肌細胞に蓄積しておけばその後ストレッチマークが出来にくくなります。それより以前の時期はとりあえず今お使いのもので保湿だけは忘れずに。

ここで良く聞かれる質問はビタミンA配合の化粧品は妊娠中安全に使えるのかというものです。サプリメントなどはビタミンAが入ったものは避けるように言われますよね。答えは”安全”です。エンビロン創設者のフェルナンデス医師が下記の理由を上げています。


  • ビタミンAは血液から肌には移動するが、その逆の肌から血中に行くことはない。なので、肌から与えたビタミンAが血流にいくことは殆どない。
  • エンビロンのAVST Body Cream、Body Oil、Enhanced Body Oilはretinyl palmitateとretinyl acetateを配合していて、これらは胎盤を通り越せない。僅かながらretinolやretinoic acidは通過できる。
12週以降と言ったのは、プロダクトを使うと安全ではないという意味ではなく、不安定な初期の時期に不必要に心配要因を増やさないほうがいいのではといった配慮です。ご自分で大丈夫と思うならば、使っても構いません。ご存知の通り、ビタミンAは肌を強くしてくれ、また肌細胞がダメージを受けるのを最小限にしてくれます。従ってダメージであるストレッチマークも強力に予防してくれます。もし僅かながらでも胎盤を通過してしまうretinol を避けたいのいうのならば、エンビロンRetinol 1, 2 & 3の使用は避けてください。これらは主にフェイシャル用ですが、一番上のレベル(AVST-5 など)に到達している人が更にビタミンAを使いたい場合に使用します。




Friday 26 October 2012

Christmas Gift Set & Royka Gift Voucher

There is only 2 months and a bit left for this year,,,well a time goes so fast! If you started looking for a gift option, here are some ideas for you.

Environ Christmas Gift Set

This year's Environ Gift Set has everything we need and it saves £55.95 in total! Let's share our love of Environ products with your friends and family, and also good saving for yourself too. Order is started being taken, so hurry up to contact us (info@royka.co.uk) before the stock runs out. Postal service can be arranged too, but please enquire to above contact.

Prices: A set with either AVST-1, 2, 3 (£137.95) & with either AVST-4, 5 (£143.90).

The contents are;

AVST Cream (1-5 levels can be chosen) (50ml)
AVST Moisturising Toner (200ml)
AVST Cleansing Lotion (200ml)
C-Quence Eye Gel (10ml)
C-Boost (25ml)
Hydrating Oil Capsules (10 caps)
Colostrum Gel (5ml)

Except Hydrating Oil Capsules and Colostrum Gel, products are all in full size.


Royka Gift Voucher

We always have a gift voucher available but are adding extra 'thank you' to you when you purchase the GV. When you purchase one of the following GV, you get 10% off of your next salon treatment as well. Offer starts from now but will continue as a standard offer. We hope you to get a benefit too!

Gift Voucher suggestions;

Royka Therapeutic Body Massage (30 mins) £30
Royka Therapeutic body Massage (1 hour) £55
Royka Deep Cleanse Facial (1 hour) £58
Environ Advanced Vitamin Treatment Facial (1 hour) £58
Ultimate Relaxation package - back massage & any 1 hour facial - (1 hour 30 mins) £85

Have a lovely rest of 2012!


今年も残るところ2ヶ月ちょっととなりました。早いものですね。既にクリスマスプレゼントをお探しの方へ、Roykaからもギフトのアイデアを提供致します。

エンビロン クリスマスギフトセット

今年のギフトセットは基礎化粧品から美容液まで全て揃っているもので、合計すると個別にご購入するよりも£55.95 もお得となります。既にエンビロンファンの方は、お友達やご家族に勧めるいいチャンスですし、ご自分用としてもお得なセットになります。

お値段はAVST1-3が入ってセットで£137.95、AVST4-5が入ったセットで£143.90となります。

セットの内容は;

AVST Cream (1-5 レベルはお選びできます) (50ml)
AVST Moisturising Toner (200ml)
AVST Cleansing Lotion (200ml)
C-Quence Eye Gel (10ml)
C-Boost (25ml)
Hydrating Oil Capsules (10 caps)
Colostrum Gel (5ml)

一番下2点のオイルカプセルとコロストジェルのみは全て通常サイズとなります。ご注文はこちらまで。 info@royka.co.uk


Royka トリートメントギフトバウチャー

ギフトバウチャーはこれまでもあったのですが、送る側も少し得があるように、これからご購入者も次回のご自身のトリートメントが10%になるオファーを始めました。今後も継続するオファーですのでどうぞご活用下さい。下記のメニューからお選びできます。Roykaからあなたへの、小さい’ありがとう’です。

Royka ホリスティックマッサージ 30分 (£30)
Royka ホリスティックマッサージ 1時間 (£55)
Royka ディープクレンジングフェイシャル 1時間 (£58)
エンビロン ビタミン導入フェイシャル 1時間 (£58)
トータルリラクゼーション コース -30分マッサージ&1時間各フェイシャル-1時間30分 (£85)

それでは、素敵な2012年をお過ごし下さい。

Tuesday 16 October 2012

Food to focus - Salmon Farmed or Wild?

The flesh of oily fish especially salmon contains DMAE,  a powerful anti-oxidant. Other sources are sardines, squids and anchovies. DMEA is commonly known as industrial chemicals or used in pharmaceutical drugs to treat central nervous system and brain functions, but it is also known to be beneficial for our skin to stimulate nerve function and muscle tone. Thus it can be said that eating DMAE rich foods could contribute firmer and less wrinkled skin. Renowned Dr. Perricone includes DMAE rich foods for his wrinkle-free diet regime, and he lists following check-points to choose the salmons.

When we are choosing the salmons, we need to watch out few things;

  • Unusually pink colour is achieved by chemical additives. 
  • "Atlantic" salmon is synonymous with farmed salmon, except it is from Alaska.
  • Most fresh wild salmons are harvested during spring, summer and autumn only, thus during the winter we see only frozen, smoked or canned version of wild salmon.
  • If you see white lines of fat running through the flesh, it is almost surely farmed. Wild salmon is much leaner and it display little or no visible fat.
Of course it is not always available to buy wild salmon but if you do, watch out above checking points. If you buy farmed salmon, at least we don't choose very pink ones... What makes wild salmon superior is its amount of omega-3, which is higher than farmed salmon.

脂ののっている魚の中でも特に鮭はDMAEを含んでいると言われています。DMAEはとてもパワフルな抗酸化作用を持っています。他のDMAEの摂取源はイワシやイカ、アンチョビなどです。DMAEは食品というよりも工業製品に使用されたり、神経系や脳の機能を向上させる医薬品に使われていることのほうが有名かもしれません。しかし、お肌への影響としても神経細胞を刺激して筋肉のはりを良くしてくれ、たるみやしわ対策に効果的と言われています。特に有名なDr. Perriconeはその著書の中でリンクルフリーの食事方法にこのDMAEを多く含んでいる食事を取り入れています。彼の本の中で、鮭を購入する際に気をつけた方がいい点がいくつかあり、とても役に立ちそうな情報なので、ここで紹介します。

鮭購入の際に気をつけたいこと;
  • 鮮やかなピンク色は着色料によってついたものである。色あせているほうが良い。
  • アトランティック(大西洋産)とあるものは聞こえはいいが、ほとんどが養殖である。しかしアラスカ産とある場合はワイルドである場合も多々ある。
  • 新鮮なワイルドサーモンは冬以外に摂れるので、冬期はフレッシュなワイルドサーモンは出回らない。
  • 白い脂肪の線が赤みの部分に渡って見えるものは確実に養殖である。ワイルドサーモンは筋肉質なので白い脂肪の線がほとんど見えない。
もちろん、ワイルドサーモンを手にいれることはそんなにないかもしれませんが、もし特別にそれをお探しでしたら、上記の点を気にして見てみてください。少なくとも鮮やかにピンク色なものは避けたいですね。なぜワイルドサーモンが養殖よりも優れているかというと、そのオメガー3の含有量の違いでしょう。しかし、養殖でも鮭はDMAEやオメガー3の良い摂取源となります。


Wednesday 3 October 2012

Food to focus - Brazil Nuts

I think Brazil nuts are one of the best choices for your healthy snack. In addition to health benefits that all the nuts have - such as protein and EFAs (essential fatty acid) contents - its selenium content is much higher. It can be said that Brazil nuts are the most reliable food souce of selenium. Foods' selenium content is determined by the soil condition and the area Brazil nuts are typically harvested have much higher content than average soil. Selenium is an important member of anti-oxidant nutrients, especially working together with vitamin E. As you know anti-oxidant is a key to resolve all the health and skin issue, and essential for future cancer preventions. So, this tasty nuts should be in your bag all the time! Other notable mineral found is chromium that can control your blood sugar level. Good for preventing sugar craving.

Brazil nuts are the seeds of a giant evergreen tree (Bertholletia) that grows wild in the forest of the Amazon in Brazil, Bolivia and Peru. Trees' life can be very long like 500-800 years, and they are actually used to produce our Brazil nuts. It is amazing to realise this isn't it?

ナッツ類の中でも私はブラジルナッツが一番お勧めです。他のナッツにあるような栄養素(たんぱく質や必須脂肪酸)に加えて、セレンの含有量が特に多く、また食物の中で一番一番頼れる摂取源です。食物に含まれセレンの量は土壌によると言われていますが、ブラジルナッツが採れる土地は特にセレンを多く含んでいると言われています。セレンは抗酸化成分を発揮する栄養素の仲間の一つであり、特にビタミンEと組んで仕事をします。抗酸化成分が健康面や美容面で重要なことは既にご存知だと思いますが、特記できることは将来のガンを防いでくれることでしょう。今日からヘルシースナックとしてバッグの中にブラジルナッツを入れてみてください。他にいい摂取源でもあるミネラルはクロムです。クロムは血糖値を調整してくれるので、甘いものを食べたい衝動を抑えてくれます。

ブラジルナッツは常緑植物であるブラジルナットの木になります。この木はブラジルのアマゾンやボリビア、ペリーに見られます。木の寿命は500年から800年に渡ることもざらで、実際にそのような木から私が口にしているブラジルナッツが収穫されるそうです。自然の恩恵を存分に受けている感じがしませんか。

Wednesday 5 September 2012

New Approach to Peeling

Environ lauched the new home peel kit, LACM Home Peel Kit (RRP £79.95). Peeling is a powerful tool if used correctly, and this product addresses for following:

  • Maintains the results of the in-salon treatment
  • Addresses rosacea, problem skin and photo damage*
  • Protects the epidermis*
  • Gentle yet poweful formulation
  • Promotes the release of growth factors*
  • Aids in the production of collagen for smooth skin
From my presonal opinion, especially 3 points (*) are quite unique as a peeling product. Harsh and strong peeling often take off too much epidemis which eventually increase sun-damage.

エンビロンから新商品が発売となりました。自宅で安全に出来るピーリングキットです。ピーリングは正しく使うと、とても効果のあるホームケアとなります。

LACM Home Peel Kit (RRP £79.95)の効果は下記に期待できます:

  • サロンフェイシャルの効果を持続させる
  • 紅斑性座蒼(アクネ)、トラブル肌全般、日焼け後の肌ダメージを向上させる*
  • 表皮を保護する*
  • 肌には優しい配合だが、効果を約束する配合
  • 成長ファクターの分泌を助長*
  • コラーゲン生成を助け、滑らかな肌にする
個人的な意見では*のついている3点が特に、ピーリング商品として特徴があると思います。お肌に合わない強すぎるピーリングを使うと表皮を取りすぎて、最終的には紫外線によるダメージを増やしてしまうことになります。


Thursday 12 July 2012

New Body Roller

Additional to the facial Cit-Roll, Environ has just launched the Body Cit-Roll (RRP £139). Facial Cit-Roll increases a penetration of active ingredients of beauty products by 4 times more, with creating tiny channels by rolling 0.1mm needles on skin surface. This Body Cit-Roll has 0.2mm needles, because body skin is much thicker than facial skin. Using Roll-Cit gives a maximum effect of home care, and also recommended for people who have no access to Environ's vitamin penetration facial. Our skin has slightly alkaline pH which is necessary for the protection, but that could reduce the degree of penetration into dermis. This new addition would be good news to tackle tummy stretch mark and sun-damaged decollete area!

フェイス用のマイクロニードル (Cit-Roll) に加えてボディー用も新発売となりました (RRP £139)。マイクロニードルを使用することでクリームの有効成分をより効果的に真皮へ届けることができるのですが、これは普通に肌に塗るよりも4倍効果的に浸透させていることになります。フェイス用は0.1mmでしたが、肌の厚いボディー用は0.2mmとなっています。ホームケアで最大効果を出す為に、またビタミン導入フェイシャルを受ける機会のない方へ、お勧めです。お肌はもともと弱アルカリ性で、これは肌を外部の刺激から守ってくれていますが、有効成分の浸透も妨げているのが事実です。ボディー用のローラーを使うことで、出産後のストレッチマークや日焼けしてダメージを受けた胸元などをトリートメントするのにいいでしょう。


Wednesday 11 July 2012

Collagen Stimulation Therapy (CST) and break out

I had a few occasions of post break-out after collagen stimulation therapy (CST) with some clients. I wouldn't say they have active acne skin, but have occasional spots around the period cycle. However after CST, the spots they got about a week later were bigger than usual. Why is that? With the training, we were told to be careful with active acne people because it would temporarily stimulate the sebaceous gland's activity, but these were really not the same case... With my question to Dr Fernandes at the conference in London few months ago, it is now solved that mild peeling prior to the CST treatment would prevent the aggrabation of post break-out. I have done this procedure on some clients, and now I am confident to say it worked! Environ is also planning to launch the new CST procedure, special peeling immediately after the CST, but until it is available to us, we can try doing peeling before needling the skin.

特にニキビ肌と認識されないようなお客様でも、コラーゲン促進トリートメント(CST)の後に吹き出物が出たというケースがいくつか見られました。これらのお客さまは生理前などに小さい吹き出物がたまに出る程度でしたので、ニキビ肌とは判定しませんでした。しかし、施術後1週間経った位からいつもよりも大きめの吹き出物が出たとのことです。なぜでしょうか。CSTを勉強した時は、ニキビ肌の人は皮脂線の活動が活発になることがあるので、気をつけましょうと習いましたが、そうではない人でも当てはまるようです。この事を数ヶ月前にありました、フェルナンデス医師との講習会で質問したところ、ピーリングをすると防げるとのことがわかりました。今では、その傾向がある方にはCSTで針を使用する直前にピーリングをしています。最近になってぞくぞくと効果があったことが判明してきましたので、ここにお知らせします。エンビロンは将来CSTで針を使用した直後に出来るピーリングを紹介する予定ですが、まだイギリスでは開始しておりません。それまでは、針使用直前に出来るピーリングで対応しています。

Tuesday 26 June 2012

Food to focus - Alfalfa

Alfafa is a already famous healthy ingredient, but do you know why? They have been grown as forage for livestock for many centuries but recent years the popularity grown, and now it is possible to buy at supermarkets too. First of all, it is low calories (one cup has only 10 calories!) but notable health benefits must come from its phytoestrogen and saponin contents. Phytoestrogens are thought to balance oestrogen level, normalise cell growth, suppress cancerous activity, reduce inflammation and provide anti-oxidant activity - to list a few, while saponins are known to boost immune function.

It is definitley confirmed that alfalfa is one of the top lists in the shopping! Its anti-oxidant activity was also tested and being found that it is only surpassed by kale and Brussels sprouts (candidate were many of dark colour vegetables).

One thing to note is that alfalfa have been linked to ourbreaks of foodbourne illness such as Salmonella and E.coli. The reason for this was the raw material of seeds were contaminated by animals in the field. Alfafa sold as food products should be monitored carefully so I don't worry too much but if you buy seeds to grow your own, please check if the company has a good reputation or not.

アルファルファは既に健康食として有名ですが、なぜだか知っていますか。歴史的に見て家畜のエサとして育てられてきた歴史の長い食べ物ですが、近年になって高い栄養価値の為人気が出ましたね。今では英国のスーパーでも気軽に購入できます。体にいい栄養素がたくさん含まれているのに、低カロリー(1カップ分でも10カロリーです!)というところがまず素晴らしいですね。アルファルファの特徴はフィトエストロゲンとサポニンを含んでいることでしょう。フィトエストロゲンはエストロゲンのバランスを整え、細胞分割を普通化し、がん細胞の活動を抑え、炎症を抑え、また抗酸化パワーがあると言われています。これだけではなく、サポニンも免疫系をサポートすると言われています。いいことずくめですね。

アルファルファは野菜の中でもトップリストに入ります。抗酸化成分の力を比べたとき数ある緑黄色野菜の中でも、アルファルファよりも上にランクされたのはケールとブラッセルスプラウト(日本の野菜は研究結果に含まれていませんが)だったそうです。

但し、買い物の際に気をつけたいことがあります。アルファルファを売っている会社は大抵ヘルスフード関係なので、問題ないとは思いますが、念のため。アルファルファは原材料である種が汚染されているケースがあり、サルモネラや大腸菌への感染が懸念されます。しかし、食品として売っているものはきちんと管理されているはずですので、自分で栽培したいという方、種を買うときに信頼できる会社のものなのか気にしてみてください。


Wednesday 20 June 2012

C-Quence Eye Gel review on the Stylist magazine

Environ's powerful eye product C-Quence Eye Gel has been picked by the Stylist magazine's deputy beauty editor Samantha, as a part of an ultimate beauty regime! Here is the link.

Step 4

Eye Cream


Ionzyme C-Quence Eye Gel-Cream, £44, Environ
Amount to use: Grain of rice (per eye)
Application: The skin around the eye is one tenth of the density of the skin on the face, so an eye product has to be much lighter than a moisturiser. This formula drip-feeds a blend of wrinkle-fighting pentapeptides and health-boosting vitamins. Use your ring finger to pat it around the orbital bone (eye socket) but avoid puffiness by steering clear of the tear duct.

Wednesday 13 June 2012

Beta Carotene for your skin health!

Vitamin A is an essential nutrient for skin cell turnover, healing damaged tissues and resistance to the UV rays. We can supplement it through skin care cream, but oral intake would also be helpful. Unfortunately the skin is not a priority area to recieve the nutrient from the ingested foods, but everyday support will definitely benefit your skin health too. Enviorn is also launching the potent Vitamin A supplement soon as well. If you want to introduce more vitamin A in your daily diet, why don't you try considering to up intake of beta-carotene? It is a precursor of vitamin A, thus we don't need to worry about the amount we are eating as much as fat soluble vitamin A.

Excellent source of beta- carotene are;
  • Dark orange and green leafy vegetables
  • Sweet potatoes
  • Carrots
  • Dried Apricot (but buy organic, as there may be lots of pesticide!)
  • Collard greens
  • Kale
  • Spinach
  • Pumpkin
Good source of beta-carotene are;
  • Pink grapefruit
  • Mangoes
  • Green lettuce
  • Broccoli
There is no toxicity found in eating beta-carotene, while excessive intake of vitamin A (over 10,000RE for many months) or eat over 2.5kg of liver per week. It is probaly not easy to eat that much of vitamin A but simultaneous use of supplement may cause excess intake. Beta-carotene is safe for pregnant women as well.

ビタミンAはお肌のターンオーバーを助けたり、傷ついた細胞を再生したり、紫外線から守ってくれたりするので、美肌には一番最重要な栄養素ですよね。スキンケアクリームからビタミンAを補給することは出来ますが、食事からももちろん取り入れることが出来ます。残念ながら体内で消化された栄養素がお肌へ到達する優先順位は低いものです。しかし毎日の積み重ねを考えると、もちろんお肌への効果も期待できます。エンビロンももうすぐ、ビタミンAのサプリメントを発売する予定だそうです。それではこれからビタミンAに重点を置いて献立を作ってみようと考えている方、ベータカロチンの摂取を中心に考えてみたらいかがですか。ベータカロチンは体内で変換されてビタミンAのような働きをします。油溶性のビタミンAに比べて、食べる量を気にしなくて、もりもり食べられるベータカロチン豊富な食べ物は以下です。

とても良い摂取源;
  • 緑黄色の葉野菜
  • さつまいも
  • にんじん
  • ドライアプリコット(但し農薬が気になるので、有機のもの)
  • コラードグリーン
  • ケール
  • ほうれん草
  • かぼちゃ
良い摂取源;
  • ピンクグレープフルーツ
  • マンゴ
  • グリーンレタス
  • ブロッコリー
ベータカロチンはどんなに食べても毒性がないのに比べて、ビタミンAは食べ過ぎると(10,000REを何ヶ月にも渡って、もしくは2.5kgのレバーを毎週食べるなど)油溶性のため肝臓に負担がかかり、毒性も発します。この量は食事のみだと中々摂れない量ですが、サプリと併用している方は気をつけてください。妊娠している方は、特にベータカロチンを中心に食事計画を立ててみてください。



Thursday 7 June 2012

New Travel Kit from Environ

Well, I just wrote about the summer arrival in UK only last week, but it didn't seem to last. So now then, we need a holiday to escape! Environ just launched the Travel Kit to cover the basic essentails. This is especially great if you haven't tried Environ's body range, as vitamin-A rich Body Oil to protect & heal from UV damage and Hydrating Lotion to moisturise and make your skin surface nice and smooth. These two combination is the must item in the summer - to minimise your sun damage minimum and make your hard heel skin soft and smooth. Wearing sandals make heel skin hardened, and no matter what we do with pedicure, it comes back without a proper care.

The Travel Kit includes (£18.95) :
  • AVST Cleansing Lotion 20ml (for face)
  • AVST Hydrating Toner 20ml (for face)
  • AVST Body Oil 20ml (for body)
  • AVST Hydrating Lotion 20ml (for body)
You just need to add your own AVST face cream and RAD sun screen!

つい先週に夏の到来を感じたのに、もうすっかり雨模様ですね。この際、もうイギリスを飛び出してホリデーに出かけるほかはないかもです。そこで、エンビロンが今月トラベルセットを新発売のニュースです。日焼けする肌を予測して基本商品が揃っています。特にこれまでボディー製品を使ったことない方には試してみるいい機会でしょう。ビタミンAがたっぷり入っているBody Oilは紫外線から肌を守り、また肌のダメージを修復し、Hydrating Lotionは日焼け後の乾燥肌に潤いを与えて肌表面をつるつるにしてくれます。この二つのコンビネーションは夏の肌にはかかせないものです。サンダルを履くとかかとが硬くなっていきますが、ペディキュアだけでは回復しません。きちんとしたスキンケアをすると、特にHydrating Lotionで肌が柔らかくなってつるつるになっていきます。

トラベルセットには下記が入っています(£18.95 ):
  • AVST Cleansing Lotion 20ml (フェイス用)
  • AVST Hydrating Toner 20ml (フェイス用)
  • AVST Body Oil 20ml (ボディー用)
  • AVST Hydrating Lotion 20ml (ボディー用)

Tuesday 29 May 2012

Natural Sun Block - vitamins

Sun is getting stronger these days (but I don't complain about the nice weather!). Are you properly protecting your skin from UV rays? Most of cosmetic brands' sun block have UV-A and UV-B protection nowadays, which is the basic essential. However there is also additional protection you can add with a very safe way - which is topical vitamins. Vitamin A and C are quite powerful sun block, and Environ's AVST-4 and AVST-5 creams exert about the same protection as SPF 20. Also those vitamins can block UV-A as well. As you know, SPF figures are only indicated for UV-B. SPF sun filtes have to be a chemical additives and you may experienced high SPF (such as SPF 40) caused you a skin irritation - which is only normal. If it is possible to reduce SPF score by adding safe topical vitamin cream, it is the best solution for your skin health! Luckily darker skin type have naturally high sun protection - such as SPF 14 for Black African skin and SPF 6 for Asian skin.

最近イギリスでもようやく日差しが強くなってきましたが、日焼け対策は万全ですか。どこのコスメティックブランドからも日焼け止めクリームと言えばUV-A, UV-B予防というのが定番ですが、更に紫外線カットをする方法をご存知ですか。お肌に与えるビタミンAとCは、結構強力な紫外線カットの力があります。緑黄色野菜を思い浮かべてください。土の上で太陽をたくさん浴びている色の濃い野菜たちは皮にビタミンをたくさん蓄えることで紫外線から身を守っています。エンビロンのビタミン配合クリーム、特に配合分量の多いAVST-4やAVST-5のレベルになると、それだけでSPF20くらいの威力があります。うれしいことにこれらのビタミンはUV-AとUV-B両方をブロックすることが出来ます。皆さんご存知のようにSPFとはUV-Bをカットする力のみを示すものですが、SPFは肌に負担のある化学物質になりかねません。なので、SPF40など高いプロテクションのクリームで肌がかぶれたと言う人も多々いますよね。もしビタミンAとCを肌に与えることでSPFの数値を無理やり上げなくても肌へのUVプロテクション力をアップ出来るならば、とてもいいニュースだと思いませんか。色素の濃い肌、例えば黒人の肌にはもともとSPF14の防御力があり、インド人の肌はSPF6あるそうです。だから滑らかはお肌の人が多いですよね。


Friday 11 May 2012

Why green tea is good for you?

Both green and black tea are derived from the same plant, Camellia sinensis. Timing of leave picking and process after the harvest make same tea leaves into different kinds of tea. To produce black tea, the leaves are allowed to oxidise. During oxidation, enzymes in the tea leaves convert polyphenols into substances with much less biological activity. In contrast, green tea retains its polyphenol intact because its process of steaming prevents the enzymes from converting polyphenols - thus no oxidation at all. Blue tea such as oolong tea is partially oxidised, so it is understood as between green and black. White tea is still green tea but the leaves are very young and buds are unopened. It uses steaming process, but it tastes sweeter than green tea and is very low in caffeine.

To choose tea for a health reason, green tea is the best due to significantly high contents of free polyphenols. Those polyphenols are anti-oxidants and numerous research showed that it is cancer preventative. Green tea is also a great source of vitamin K, an important nutrient for bone health. We should, however, need to monitor the amount of green tea consumption if you are on the blood thinning medication such as Wafarin. It may reduce the effectiveness of the drugs.

Ok so if green tea is good for you, then can we drink a lot? You can, probably more than black tea, but we also need to aware about the caffeine content of green tea. Below is the example of caffeine contents of teas;

Espresso (60ml)        60-90mg 
Drip coffee (170ml)  60-180mg
Black tea (170ml)     25-100mg
Oolong tea (170ml)  12-55mg
Green tea (170ml)     8-16mg

Remember not to use boiling water for green tea brew, it will give a bitter taste. Exact temperature would be different depending on the type of green tea in strictly speaking, but easy way is to leave 1-2 minute after boiling. Also infuse only a short time and enjoy your cup of tea!

緑茶も紅茶も、結局は同じ茶葉なのですが葉っぱを摘むタイミングと収穫後に行われるアフターケアによって違うお茶になっていきます。紅茶は茶葉を酸化させたもの。酸化の過程で茶葉に含まれるある酵素が茶葉に含まれているポルフェノールを力の弱いものにしてしまいます。その反対に緑茶は収穫後茶葉を蒸しますが、この行程はこの酵素の力を押さえるため、ポリフェノールの力を弱めません。酸化はしていないことになります。青茶の一つであるウーロン茶は少し酸化したもので、緑茶と紅茶の間と言われています。白茶は緑茶と同じように茶葉を蒸すのですが、収穫されるときの茶葉はとても若いものなので、緑茶よりも甘みがあって、カフェインがより少ないものになります。

体を労るお茶を選ぶならば、断然緑茶でしょう。ポリフェノールは強力な抗酸化成分でガンを予防するとの科学研究結果も多々あります。またビタミンKの摂取源です。ビタミンKは骨を頑丈なものにしてくれます。しかし、ワーファリンなどのお薬を飲んでいる方は量に気をつけましょう。薬の効果を薄めてしまう可能性があります。

緑茶は体にいいのですが、それでは一日にたくさん飲んだ方がいいのでしょうか。紅茶よりは無理なく飲めるお茶だとは思いますが、下記のカフェインの量を参考に、適度に取り入れてみて下さい。

エスプレッソ(60ml)    60−90mg
ドリップコーヒー(170ml) 60−180mg
紅茶(170ml)       25−100mg
ウーロン茶(170ml)    12−55mg
緑茶(170ml)       8−16mg



Friday 4 May 2012

Collagen Stimulation Therapy - Before & After

Environ provided before & after photo of Collagen Stimulation Therapy. You can see them here. The result on the upper arm of 65 years old is especially amazaing, but this teaches us that follow up home care with vitamin A, C and cosmetic roll cit enahnced the improvement. Collagen Stimulation Therapy encourages skin's own collagen production, and to make the result maximised we need vitamin A to support growth factor activitiy and vitamin C to assist collagen production. Environ's ingredients are there for the reason...

エンビロンのコラーゲン促進トリートメント、ビフォーアフター写真がこちらから見れます。エンビロンから提供されたものです。特に65歳の女性の二の腕の結果が驚きですね。これはホームケアでビタミンAとCが配合されたものを継続して使用し、自宅でもコスメティックロールキットでビタミンのより良い浸透を促したためです。コラーゲン促進トリートメントは肌独自のコラーゲン生成機能をバックアップするものですが、ホームケアでフォローアップするとより効果的な結果が望めます。これは、ビタミンAが成長ファクターの活動を手助けし、ビタミンCはコラーゲン生成に直接に関わっているからです。エンビロンの成分には肌再生に必要不可欠なものしか入っていません。

Wednesday 2 May 2012

Environ Ionzyme DF machine

Environ's facial uses Ionzyme DF machine to enhance maximised penetration of active ingredients into the dermis. The device is a patent-pending machine designed by Dr Fernandes, but what is so special? As you may know but galvanic or ultra-sound salon treatments are common methods, but Dr Fernandes had developed much superior machine than conventionally available beauty equipments, back in 1999.

Ionzyme DF machine's features;

  • Sonophoresis (ultra-sound): Most commonly available machine use 1MHz but research had shown that better penetration of skin occurs best at lower sound frequencies. This devise uses 1MHz to 3MHz. Compare between generally used ultra-sound and sonophoresis, its efficiency of penetration is 200% better and 400% better than topical application respectively.
  • Iontophoresis (electric current): There is flexible setting either continuous current of intermittent current, to adjust the needs.
The main feature is actually the combination of both sonophoresis and iontophoresis, which is not seen in the other similar type of machine. Our skin has a natural barrier that can prevent skin cream's active ingredients to be delivered to the deeper layer, but the benefit of having a facial is that Ionzyme DF machine can enhance penetration to 4,000 times better with sohophoresis and 400 times better with iontophoresis than topical applications. A combination of those even enhance each other's efficiency, so that the facial become very powerful. Phew! 

エンビロンフェイシャルでは独自のIonzyme DF machineを使いますが、この機械は美容界の中でも特別な存在です。フェルナンデス医師が開発し、1999年にお目見えしました。サロントリートメントでは電流や超音波を使ったものをよくみますが、このIonzyme DF machineとは何が違うのでしょうか。
  • 低周波の超音波:従来の超音波の機械は1MHzを採用していますが、ある科学者のリサーチのよってもっと低周波の超音波のほうがお肌深部へ浸透させる力に優れていることがわかりました。そこで、Ionzyme DF machineでは1MHzから3MHzのものを使っています。何と、1MHzの従来の機械が普通に肌に塗るよりも200倍効果的に肌へ浸透させる力があるのに対して、Ionzyme DF machineは4000倍効果的です。
  • 電流:断続的または継続的な電流に設定出来、ニーズに細かく対応できるようになっています。
何と言っても大きな特徴は、低周波超音波と電流の二つが同時に使用できるということでしょう。それによってお互いの効果がさらに助長されます。お肌にはバリア機能があり、普通に肌にクリームを塗った場合深部まできちんと届くのは実はほんの一部です。しかし、フェイシャルでIonzyme DF machineによって肌深部まで効果的に浸透させることによって、普通に肌に塗るよりも超音波では4000倍、また電流では400倍効果的に届けることができます。嘘みたいな数字ですが、これが科学者の研究結果なのです。




Friday 27 April 2012

Collagen Stimulation Therapy - testimonial

It is about 2 months since I introduced Collagen Stimulation Therapy (CST) in my practice, and I am beginning to receive positive feedbacks recently. It is too early to see the improvement as a stimulation of collagen production continues up to 2 months after the CST treatment, and even better result observed after 6 months or a year or so. However my clients are already sharing some good news with me!

Y.P from London (2 x CST treatments)
"My skin got definitley much brighter and open pores became smaller."

A.C from London (1 x CST treatment)
"About 2 weeks after my CST treatment, I noticed that my eyebrows and jaw lines look lifted. It is amazing I saw this even after one treatment. I can't wait to have more treatment done!"

コラーゲン促進トリートメントを開始して僅か2ヶ月ですが、良いレポートが届き始めています。トリートメントは2ヶ月かけてコラーゲン生成が助長され、肌改造は6ヶ月もしくは1年かかって行われることもあるので、まだまだ結論を出すのは早いですが、一度、または2回のトリートメントだけでもお肌の違いを感じているという意見を少し紹介します。

YP ロンドン在住(2回施術)
”肌が明るくなり、毛穴が小さくなりました。”

AC  ロンドン  (1回施術)
”トリートメント2週間後に顔がリフトアップしているのに気づきました。眉毛の位置が上がり、あごも少したるみが解消されてきた感じです。一度の施術で既に変わってきていてびっくりです。たるみ改善にこれからもっとトリートメント受けるのが楽しみです。”

Thank you for your reports!

Wednesday 25 April 2012

Dr Fernandes was in town!

There was annual UK conference by Dr Fernandes last weekend, and again it was really informative and inspirational talk by him. He is a founder of Environ Skin Care but actually renowned plastic surgeon as well. He is nominated as one of the top 10 plastic surgeons in the world chosen by insignia - see here. There were 1.5 days of Q & A session with him, and of course audience bombarded him with lots of burning questions! I will share some informaiton with you on this blog soon...

先週末は一年に一度のフェルナンデス医師の英国訪問があり、恒例のコンファレンスがありました。お馴染みエンビロン化粧品の創立者ですが、整形外科医師としても活躍しており、insigniaによって世界のトップ10整形外科医師にも選ばれています(詳しくはこちら)。1日半に渡ってQ&Aセッションがあり、会場はひっきりなしの質問の嵐のまま最後は時間切れで終わったくらい、とても勉強になる会でした。いろいろとこのブログでも情報を載せていきますので、楽しみにしていてください。


Friday 13 April 2012

New size RAD sun screen

It is great news that Environ has upgraded our favourite RAD from size 75ml to 100ml. It can be used for both face and body, and especially we need a lot of them for our summer holiday! If you order this month, you will get a complementary C-Boost (10ml) with RAD 100ml.

エンビロンの人気商品RADのサイズが75mlから100mlに変わりました。RADはフェイスもボディーにも使えるので、これからのホリデーシーズンには大きいサイズはありがたいですね。今月中にオーダー頂いた方には10mlサイズのC-Boostもプレゼントでついてきます。お見逃しなく!

Monday 9 April 2012

Why alcohol is not good for your skin

There is a scientific evidence that a small amount of alcohol can confer the heart health (this more true to men than women though), but how about the effect on the skin? We all know that alcohol dehydrate the skin, thus drinking a large amount of water is a common next day remedy. Yes it is a good move but is the dehydration only after-effect of drinking? Alcohol creates inflammation throughout the body including our skin, and alters (increases) the blood flow to the skin cells. These physiological changes lead to dullness, enlarged pores, discolouration, a red & blotchy complexion, puffiness and lack of resilience. Inflammation can cause the damage to skin cells in general and alcohol induced blood flow increase could damage the capillary walls - actually far outlast dehydration...

少量のアルコールは心臓を守るので良いとの科学結果も出ていますが(男性のほうがその傾向があるようですが)、それではお肌にはどのような作用があるのでしょうか。皆さん良くやる応急処置が水分をたくさんとって体や肌の乾燥を防ぐというものだと思います。もちろん、これは重要なアフターケアです。しかし水をたくさん飲んだからそれで完璧に大丈夫と安心するのは少し甘いようです。アルコールは体や肌細胞すべてにおいて炎症を起こしやすくし、肌細胞への血流を増加させます。炎症は細胞のダメージを促し、また毛細血管の肥大は毛細血管壁のダメージにつながります。これらの影響によって血行が悪く活気のない肌色、毛穴の広がり、まだらな色味、赤み、むくみ、たるみなどが現れてくるかもしれません。炎症や毛細血管壁へのダメージは乾燥よりももっと深刻な影響と言えます。


Wednesday 4 April 2012

White rice and diabetes risk

Recently a study published in the British Medical Journal said that a regular intake of white rice could increase the risk of diabetes by 11%. I remember when my grandmother was diagnosed as diabetes, the first thing she was adviced from her doctor was to monitor her rice intake. She was weighing rice at each meal. As you can imagine, older generation of Japanese almost eat rice with every meal, so this was essential regime for her. It is no surprise that high GL (glyceamic load) foods could lead to a higher blood sugar level thus raise insulin level, both associated with diabetes risk.

On the other hand, brown rice carry less risk because of high dietary fibre content. GL for brown rice is about 16 (cooked, 150g), compared to 26 of white rice (cooked, 150g) (this may vary according to the source). As you know, fibre slows down the digestion & sugar release in the blood stream, thus eating brown rice does not affect blood sugar level and insulin level - as much as white rice. A bagel's GL is 25, one slice of white bread's GL is 10.5 and rice krispies cereals' (30g) GL is 22. You can see that white rice has not low GL! Brown rice is a healthier choice, also because of its nutrient contents. It has vitamin B groups, protein, gamma-oryzanol, phytic acid and inositol - much are removed from white rice. Last three, that you may not be familier with, are known to exert anti-oxidant, anti-carcinogenic and cholesterol-lowering effects. We naturally chew well to eat brown rice, thus our satiety could be achieved before we eat too much. Together with lower GL score, brown rice is a good choice for weight management! If you've already tried and didn't like the drier texture, why not trying to cook with a pressure cooker? Particulary works well with short-grain brown rice, and it makes fluffy and soft - very yummy!

最近出版されたBritish Medial Journalに白米を定期的に食することが糖尿病にかかる可能性を11%上げるとの報告が発表されました。私の祖母が昔糖尿病と診断された時、医者から最初にアドバイスを受けたのが白米を量って食べることでした。それぞれの食べ物から血糖値がどのように変わるのかを示したGL値(グリセミック負荷)を比べてみると、白米はGL値が高いグループに入りますので、当然の研究結果であることはわかりますが、実際科学的に(動物ではなくて)人間相手に調査した結果ですので興味深い結果となりました。

一方、玄米は白米に比べてGL値が低いので、糖尿病になるリスクは低めです。GL値を比べると玄米(調理したもの、150g)が16、白米(調理したもの、150g)が26となっています。ベーグル1個が25、精製された白いパン一切れが10.5、ライスクリスピーのシリアル(30g)が22ですので、白米は決して低くありませんね。玄米がお勧めなのは、他にも白米で失われた栄養素が含まれているからです。ビタミンBグループ、たんぱく質のほかに抗酸化作用・ガンを防ぐ作用・コレステロールを下げると言われている γ-オリザノール、フィチン酸、イノシトールも含んでいます。また白米よりもよく噛まないといけないため、食べ過ぎる前に満腹感が感じられ食べすぎを防ぐことも出来るでしょう。低めのGL値を食べると減量にも良いのと、腹八分目にしやすい玄米はダイエットにも最適ですね。もし玄米のぼそぼそした感じが美味しくないと思うならば、圧力鍋で炊いてみてください。ふわふわでとても美味しい味になります。










Monday 26 March 2012

Manju's Indian cookery class

We had an amazing Indian cookery class yesterday with lovely Manju and her mum. It was a part of my friend's birthday party organised by his partner. What a nice thing to do! There were 10 of us and had a great time cooking, chatting and eating together for actually 4 hours. Probably it is already a common practice in many households, but I was amazed to notice the difference between freshly grounded Indian spices and off-the-shelf grounded spices. It is crucial to use the best spice ingredients as much as possible for especially spice-loaded Indian dishes. We made garam masala mix and the freshly grounded ones had much stronger aroma and somewhat sweeter smell. I am sure that nutritional value is much higher too. This reminds us that we should only keep raw material of spices in our cupboard. Manju explained that whole spice can be stored up to 6 months in airtight container, and grounded one up to 4 months. So that it is better to buy smaller batches and keep them away from the heat. Typical spice rack is near the stove, which is not a good idea! See here for Manju's website. She has many books published worldwide.

昨日はお友達の誕生会も兼ねて行ったインド料理の料理教室に行ってきました。広いキッチンを持っている友人宅で10人集まり、一緒に料理して、おしゃべりして、食べて、とても楽しい午後になりました。何と4時間もかけて、8皿くらいを一気に習い、今まで謎だったことがほぼ解決した感じです。中でも一番印象的だったのは、フレッシュに砕いたインドスパイスと、店頭で売っている既にクラッシュしているスパイスの違いです。ガラムマサラミックスを皆で作ったのですが、そのアロマの違うこと!少し甘い香りもします。もちろん理屈ではわかっていましたが、インドスパイスについては専門家ではないので、その違いに驚きました。栄養素の面でもかなり優れていると思います。今までは時間がない時は(ということが殆どですが)既にクラッシュしてあるパウダースパイスを使っていまいしたが、インド料理などのスパイスがとても重要なお料理は、そこで手抜きをするとかなり味が変わってくることが実際にやってみてわかりました。Manju先生によると、砕く前のスパイスは密閉容器に入れて6ヶ月保存可能で、クラッシュしてあるものだと4ヶ月保存可能だそうです。台所のスパイスラックに永遠に入っているスパイスを整理しようと思った瞬間でした。それから、スパイス類は少しずつ買い替え、保存場所もコンロなど熱くなる箇所から離れていたほうがいいとのことでした。コンロに近くにスパイスラックがあるご家庭とても多いですよね。



Photo by Atsuko Ikeda 



Tuesday 13 March 2012

Cola drinks & health alerts

Did you read the recent news about cola drinks? Coca-Cola and Pepsi Co. are changing the way they make the caramel colouring used in their dinks as a result of a California law that rules drinks containing a certain level of carcinogens must bear a cancer warning label. It is like tobacco package warning. Who want to buy drinks with such labelling! The culprit is a food colouring of caramel colour, 4-methylimidazole, and companies like them are now announcing to reduce this chemical from the ingredients. It is also found in dark beers but the amount is much lower than cola drinks. I support this is a good move but is it really the only chemical potentially carinogenic? Some health expoerts say that drinking cola drinks is not likely causing cancers, because to get a carcinogenic effect of drinks you have to drink 37,000 cans a day for the rest of your life. Well, we don't want to be sick but also want to be optimally healthy so drinking commercially produced drinks is out of picture isn't it?

コーラ飲料についての最近のニュースをご覧になりましたか。カリフォルニア州法がキャラメル色の着色料である4-methylimidazoleがガンを起こす可能性がある為、これを使った商品には’ガンを起こす可能性がある’のようなメッセージをパッケージに書かなくてはいけないとしました。タバコパッケージの警告のようですね。もちろん、そんな食品や飲料は買いたくありません!その動きを受けて、コカコーラ社やペプシ社が原材料変更に動き出しています。エールなどのダークビールにも入っていますが、量は圧倒的にソフトドリンクよりも少ないそうです。もちろん、この動きには賛同しますが、コーラ飲料の体によくない原材料ってそれだけなんでしょうか。食品安全の人に言わせると、今回話題になっている4-methylimidazoleも実際にガンを起こすためには、一日に3万7千缶をこれから死ぬまで毎日飲み続けなくてはいけないと言っていて、実際には危険なものではないとは言っています。しかし、病気になる以前に、最高の健康状態を維持したいと思っている私達には人工的に作られた飲料は問題外になりますね。何が入っているかわかりませんので。

Thursday 8 March 2012

Food to focus - Chocolate

Chocolate is produced from the beans of the cacao tree, and the best quality is said from the beans of the Criollo variety for its rich aroma and delicacy. The most common variety is Forastero which is nearly 90% of the world's cacao crop. The exact origin of the cacao is disputed but it is clear that Olmec, Mayas and Aztecs all enjoyed the cocoa bean for at least 5,000 years before it made its way to Europe. They treated cocoa beans as a highly valubale crop and as a symbols of life and fertility. Recent years, its health benefit become more well known, and very dark chocolate is now standard product in the supermarket. At the centre of chocolate's health benefits are definitley flavonoids. Chocolate's key flavonoids are proanthocyanidins (or procyanidins), and consist from 12% to 48% of dry weight cocoa bean. So we can say that cocoa powder is endowed with these compounds. One of the key research area is an effect on the cardiovascular disease, by protecting against damage to cholesterol and the lining of the arteries. They also act like a very low dose of aspirin to prevent blood platelets from aggregating, thus making blood less sticky (that can be a cause of heart attack etc).Yes commercial chocolates also contain sugar and fat, but eating small amount of dark chocolate regulary is actually good for you!

Here is some tips to select healthy chocolate:
  • Choose highest cocoa content
  • Avoid a product with hydrogenated fat
  • Avoid a product with refined sugar
  • "Chocolate-flavour" or other artificial chocolate has no health benefit
  • Since the chocolate's beneficial flavonoids have been removed from white chocolate, it is not recommended as a healthy food.
チョコレートはカカオの豆から出来ていますが、最高級のものはクリオロ種のものだと言われています。一般的なカカオ豆はForastero種のもので、世界の90%位の収穫を占めています。はっきりとした原産地はわかっていませんが、オルメカ文明・マヤ文明・アステカ文明では既に食されていたようで、これはヨーロッパに紹介される5千年以上前のことです。彼らはココア豆を貴重品として扱い、長寿・子宝にいいと重宝していました。最近になっても、カカオやチョコレートの健康への影響が話題になり、ダークチョコレートがたくさん出回っていますね。今ではスーパーの定番商品になっています。チョコレートがなぜこんなに注目されているかと言えば、それはフラボノイドであるプロアントシアニジンがたくさん含まれているからでしょう。何と、乾燥したココア豆で12-48%はこの成分だと言われていて、含有量が本当に高いことがわかります。プロアントシアニジンがなぜ体にいいのかという研究はいろいろされていますが、積極的に行われているのは心臓への影響でしょう。コレステロールが傷つくのを防ぎ、また血管壁を守ったり、弱いアスピリンのような働きをして血をさらさらにしてくれたりすることがわかっています。もちろん市販のチョコレートには砂糖も脂肪も入っていますが、少量のダークチョコレートを定期的に食べるのはむしろ体に良さそうです。

チョコレートを選ぶ時のコツは:
  • ココアの割合が多いものにする
  • Hydrogenated fat (日本語だと不飽和脂肪酸になりますか?)が含まれていないものにする
  • 精製された砂糖が入っているものはやめる
  • チョコレート風味などニセモノチョコレート味のものはやめる
  • ホワイトチョコレートはこのフラボノイドが入っていないので、同じようにヘルシーなものとは捉えられない

Monday 27 February 2012

What is the ultimate beauty regime?

We think that much of the skin damage such as lines and wrinkles are due to ageing, but it is not true. Compare your grandmother's face and her tummy skin. The body part where there is the least sun exposure has smooth and soft skin even over 70 or 80 years old. It is considered that around 80-90% of skin ageing is extrinsic, mainly caused by sun exposure (that generates free radicals) and other sources of free radicals such as smoking and lifestyle related. Inadequate nutrients also contribute an increase of free radical activity because of a weakened anti-oxidant defence. Remaining intrinsic reasons are the results of internal waste (free radicals) due to living activities such as breathing or digesting, and a change in cellular activity with an increasing age.

It is now obvious what we should do;
  • Avoid excessive sun exposure and wear sun-protection everyday including winter.
  • Reduce oxidants by cutting down smoking, stress, bad diet.
  • Increase anti-oxidant intake by eating or by cosmetic products topically.
To explain another intrinsic factor is a balance between cell repair & building (anabolism) and cell breakdown (catabolism). When we are younger, the skin cells do more anabolism than catabolism, but in later life, catabolism predominates; leading eventually to ageing and loss of function. Can we reverse this balance in aged skin by increasing anabolism activities? Is that possible? Yes there are solutions... Collagen Stimulation Therapy would encourage the power of anabolism and products like Environ's Vitamin A cream, Colotrum gel & Colostrum capsule helps to support repair function. Thus we need lots of anti-oxidants (both orally & topically) and anabolism support treatments to achieve the most youthful skin you can get. Environ's founder Dr Fernandes often says in the conferences that he is not promoting Environ's treatments and products, but he is providing these to us because they are the most effective methods for a healthy skin.

肌年齢と実年齢は比例していて、年を取る為に加齢肌になっていくと思っていませんか?加齢肌の原因は外側・内側からの要素がありますが、実に紫外線・タバコ・食生活などの外部からの原因が80-90%を占めています。お年寄りの肌を観察すると紫外線を常に浴びている顔のほうがお腹などの肌よりもはるかに年を取っていますよね。栄養摂取が十分でない食生活も体内で酸化物質の影響力を抑える力に欠けているため、酸化物質のやりたい放題になってしますます。残りの小さい原因である内側からの要素とは、人間生きているために出てくるゴミ(これも酸化物質です)。息を吸ったり、消化したりという活動はどうしても酸化物質を排出するのです。

美肌のためにしなければいけないことは、これで一目瞭然ですよね;
  • 必要以上に紫外線を浴びない。冬でも毎日日焼け止めを使う。
  • 酸化物質の生成を抑える生活をする。タバコをやめて、ストレスをなるべく溜めず、質の悪い食生活をやめる。
  • 抗酸化物質を多く含む食べ物をたくさん食べ、肌からも抗酸化物質を含む成分が配合されているスキンケアを与える。
もう一つ内側からの要素があります。それは細胞活動の”壊す”(異化作用)と”作る・修復する” (同化作用)のバランスです。若い体は同化作用のほうが盛んに行われていますが、年齢を重ねるにつれて異化作用の割合が増えます。その為、体全体が年をとり肌も加齢肌になっていきます。それでは同化作用活動の割合を増やせば、強力なアンチエージングになるのではという結論に達しますね。そんな事可能なんでしょうか?実はコラーゲン促進トリートメントをすると、”修復する・肌細胞を再生する”という力を最大限に引き出してくれるため、この同化作用が活発化します。また、エンビロンのビタミンA配合クリーム、コロストジェルやコロストカプセルなども同じ効果を発揮します。以上のことから、美肌にはたくさんの抗酸化物質の摂取(食事・サプリ・スキンケアから)と細胞の”作る・修復する”活動を活発にしてあげることが必要だとわかりますね。実はこれ、エンビロンで全て可能なのですが、創立者のフェルナンドス医師がよく医学会議で言っています。エンビロンの宣伝をしに来ているわけではなく、本当に効果のある方法をエンビロンスキンケアを通して紹介しているだけだと。

Thursday 16 February 2012

Add a little spice to your life - Turmeric

Turmeric, a member of ginger family, is a key player of both the Chinese and Indian systems of medicine, where it is used as an anti-inflammatory agent internally and externally as poulitices. In the West, the culinary use of turmeric has become more common recently but much of its popularity is owed to the recent scientific study. It is curcumin, turmeric's yellow pigment exerts the great health promoting property. Curcumin is now a popular food supplement component as well. It is found that curcumin is a potent anti-inflammatory, anti-oxidant and anti-cancer agent. Thus it can be good for rheumatoid arthritis, various cancer such as breast/ skin/ colon/ stomach/ liver, heart disease, Alzheimer's and Parkinson's diseases. For healthy people, its anti-inflammatory and anti-oxidant effects can be a powerful prevention of future illnesses, as well as maintaining healthy skin cell turnover! When you are not cooking South East Asian, Indian or Mexican foods, turmeric can still be used as a complement when ginger appears in the recipe (they go well together), additional flavour to egg salad to give it an even bolder yellow colour and add a colour and flavour for salad dressing ingredients. Of course, we do need to eat a lot of turmeric if you want to achieve medicinal effect and for that aspect it is better to take remedy or supplement. However it's great to know the benefit of turmeric when you have a meal with this spiece isn't it?

ショウガ科の仲間でもあるウコンは健康食品として既に有名です。漢方やインドのアーユルヴェーダでもレメディーとしてよく登場しますよね。主に内服用や患部に湿布するなどして炎症を抑える目的に使われたりしています。最近では様々な研究でウコンの健康促進効果が証明されてきているため、サプリメントにも入っていますね。ウコンがなぜ体にいいのかというのは、主にウコンに含まれているクルクミンによるものです。クルクミンには抗炎症、抗酸化、またがんを防ぐ効果があると知られているので、リューマチ関節炎、様々な箇所のがん、心臓病、アルツハイマーやパーキンソン病に有効と言われています。健康な人にも将来の病気を防ぎ、抗炎症・抗酸化効果が美肌キープにも良さそうですよね。もちろん体改善のためにクルクミンを摂取したいならばレメディーやサプリが一番効率はいいのですが、綺麗な黄オレンジで味に深みを与えるこのスパイスを普段の料理に取り入れてみてはいかがですか。食事からの少しの積み重ねも健康維持につながります。インドのカレースパイスや、東南アジア、メキシコ料理の材料として有名なウコン。これらの料理を作らないときでも、ちょっとの工夫で料理に使えますよ。例えば、レシピにショウガが入っている時はウコンも少し加えると味に深みが出ますし、卵料理に少し加えると黄身のオレンジ色が引き立ちます。また自分でサラダドレッシングを作るときに加えても風味と色が鮮やかになって、いつもと違う感じになるでしょう。

Tuesday 7 February 2012

Keep yourself warm with half body bath

It is very cold recenlty and I feel my legs and feets are frozen when I come from outside. If your body is so cold then putting more clothes or raising a temperature of the radiator doesn't really help. The best solution is simply to warm yourself in the bath! Japanese loves having a bath and we do that almost every night, but this is not very common in UK. I suppose a difference in bathroom structure making it more difficult to do that so often in the West. In Japan, a whole family share the bath tub's hot water (more ecomonical) after they wash body outside of the bath tub. Bathroom itself is a one big water resistance room and have a shower head attached outside of bath tub. Anyway, it is still recommended to keep your body warm with a bath, especially half body bath is great. Half body bath is to put the lower half of the body in warm water until the whole body is warm. So not reclining but sit up, so that warm water can cover up to your waist. It will take 20-30 mins before your body really feel warm, probably good to spend time reading a book. There is no temperature monitoring system attached to the bath tub here like Japan, so if the water is getting colder, add a litte hot water to adjust the temperature to a bit more than body temperature like 38-40 degree.

What half body bath do?
  • With the earth's gravity and sedentary lifestyle, our body fluid movement thought to be a bit stagnated in the lower part of the body (although I don't have any scientific evidence). By having the lower part of body in warm water gives a pressure to raise body fluid to upper body.
  • Basal metabolic rate is seen increased thus it could help for weight loss.
  • Pores are opened with a long bath time so that it helps to clean your skin properly.
  • In general, body's metabolism can be improved with water pressure and warm temperature, so that it is beneficial for health and beauty.
Why don't you try once or twice a week having half body bath? It also gives you a private relaxing time as well!


Friday 3 February 2012

Collagen Stimulation Therapy (CST) - countdown!

I am starting Environ's Collagen Stimulation Therapy (CST) from the beginning of the March 2012, and will update my website soon. Meanwhile, please read about it on IIAA's website, Environ's UK distributor. You can also see the amazing before & after photos. It is really the best skin care around in the industory at the moment if you want to achieve the highest goal of skin rejuvenation. You can book for a free consultation in Feb to find out and prepare for the treatment as well. Environ's another advanced facial called vitamin penetration facial is also a very powerful one, but we can talk about both at our meeting...

エンビロンの画期的なフェイシャルCollagen Stimulation Therapy (CST) を来月3月から導入します。現在美容界では最も効果が期待できるパワフルなトリートメントの一つと言えます。Roykaのウェブサイトもアップデートを予定していますが、とりあえず情報を探している方は英語ですがエンビロンの英国ディストリビューターのページにありますのでご覧ください。2月中でも無料コンサルテーションを予約して頂ければ、お会いしてきちんと説明することが出来ますので、どうぞお気軽に。エンビロンのもう一つのアドバンスフェイシャル、ビタミン導入フェイシャルと共にどちらをお選びになるかなどもお話できます。

Wednesday 1 February 2012

Environ's great Feb offer !

We are doing a great special offer for Feb 2012. If you purchase AVST Cleansing Lotion, AVST Moisturising Toner and AVST cream (any level), you will receive a free C-Quence Eye Gel (worth 46 pounds). C-Quence series are the most powerful anti-ageing products from Envionr and I have a very good feedback from clients. The order only taken by the end of Feb 2012. You can meet me at the salon or pick up from the reception, or I can send them with a free of charge within UK address. If it is abroad, postal fee will be shared with me. Hurry up before the stock ends!

2月中は基礎化粧品一式が揃うスペシャルオファーをやっています。とってもお得なので、お見逃しなく!AVST Cleansing Lotion, AVST Moisturising Toner & AVST cream (any level) というクレンジング、トナー、クリームをご購入するとエンビロンの人気商品C-Quence Eye Gel が無料でついてきます。C-Quenceシリーズはエンビロンの中でもアンチエージング力が一番上のもので、とても良い感想を頂いております。サロンまでお越しか、もしくはご自宅・オフィスまで英国内でしたら送料無料で送っております。また海外の場合は送料を半分負担していただきます。在庫がなくなる前にお早めに!

Wednesday 25 January 2012

Quick tip to boost your anti-oxidant intake

Just a quick note on how to increase your anti-oxidant intake. As you know, we can get anti-oxidant vitamins, minerals and other nutrients such as phytochemicals from vegetables and fruits, but darker and brighter the colour, they are more powerful in defending power. Here are some examples - choose red grapes rather than white, red onion rather than white or choose the darkest leafy vegetables if you are not sure what to buy. Of course, any fruits and vegetables have beneficial nutrients, so I am not denying white or paler colour foods. It's only something to remember if you have a choice over few different ingredients.

Thursday 19 January 2012

Food to focus - Nuts

Nuts are now popular choice for a healthy snack, but I am asked occasionally if nuts' high oil content would increase the weight. There are few epidemiological studies confirmed that nuts are NOT contributing to the rate of obesity. In fact, is was found that people who consumed the most nuts were less obese. This is because eating nuts produce satiety, and we cannnot really over eat nuts! As you know nut oil contain beneficial fat (essential fatty acids), so we don't need to restrain ourselves to choose nuts for our snacks. However check your food lables because flavoured nut products may contain a lot of sugar, salt and other ingredients that we don't want. Also cheap commercial roasted nuts can be produced by deep-frying with saturated fats such as coconut oil or palm kernel oil. Thus it is best to buy raw nuts and roast at home. If you buy unshelled raw nuts, it is best to keep in the fridge if you don't use them for a long time due to its high content of oil (to avoid getting rancid).
Here are few listings why nuts are good for your health  (eventually for your skin too!):
  • Good source of beneficial oil that could prevent heart disease.
  • Good source of dietary fibre that can maintain healthy blood sugar level.
  • Best source of arginine (amino acid involved in wound healing, detox process, immunity, hormone secretion and blood vessel toning).
  • Protein source.
日本国内よりも海外で見られる傾向ですが、ナッツ類はヘルシーなスナックとして捉えられています。しかし、時々ナッツに含まれている油分が体重増加に影響しないかとの質問を受けます。これまでにいろいろと疫学研究がなされていて、ナッツ類を食べることは体重増加とは無関係との結論が出ています。しかも良く食べる人のほうが肥満の率が少ないそうです。ナッツ類はああ見えても、結構腹の足しになってお腹が一杯になりますよね。しかも食べ過ぎるほどは一度に食べられるものでもありません。ですので、食間のスナックに罪悪感なしにどんどん食べても大丈夫です。但し、市販されているものには砂糖、塩その他の食品添加物が含まれているかもしれませんので、ラベルをきちんと確認してみてください。また安価のローストナッツなどは、飽和酸が含まれている油でディープフライして製造している場合がありますので、本当は生のナッツを自分でローストするのがベストです。しかし、日本の台所にはオーブンがない場合が多く、一度にたくさんローストできませんよね。その場合はトースターか、油を引かないでフライパンでローストしてみてください。焦げやすいので、気をつけて。

ナッツ類がなぜ体にいいのか(その結果肌状態にも影響しますよね!)の数例は;
  • 不飽和脂肪酸など体にいい油が含まれており、心臓病の予防にもなります。
  • 食物繊維を豊富に含んでいます。
  • アミノ酸の一種であるアルギニンのとても良い摂取源です。アルギニンは傷を治したり、デトックスを助けたり、免疫系をサポートして、ホルモンの分泌にも関わり、そして血管壁を健康なものにします。
  • たんぱく質も含んでいます。
ナッツといえばピーナッツを思い浮かべるかもしれませんが、ピーナッツは他のナッツよりも炭水化物が多いので食べすぎは体重に影響が出るかもしれません。また、他にもっと栄養的に優れているナッツ、例えばアーモンドやブラジルナッツなどがありますのいろいろ試してみてください。

Monday 16 January 2012

Hydrating Oil Capsule was reviewd in Yummy Mummy beauty blog

Popular beauty blogger yummumummybeauty.com listed Environ's hydrating oil capsule is one their favourites. Read their review!

Thursday 12 January 2012

New year resolution - Exercise

How is your 2012 so far? In the beginning of the year, many people make their new year resolutions and the most popular one could be 'Do more exercise'. In fact, January is the most busiest time in the gym but that trend is dying out in the following months... We all know that exercise is good - for weight management, heart health, type 2 diabetes and mood improvement etc. However we may feel irrelevant if you are not currently experiencing any health issues. Of course exercise is a powerful tool as a preventive method but we may need to be motivated to make it into a habit. I think knowing what is happening in the body would bring deeper understanding and rationalise why everyone should do exercise. There are many biological activities going on with an exercise, but here are few examples:

  • Exercise increases growh hormone secretion in the body. As we know, growth hormone production decreases with increasing ages, and it is one of the ageing reasons. It is known to heal & repair the cells, retaining muscle mass, keeping healthy bone density and keeping up libido. Yes, growth hormone is a major anti-ageing hormone and good for our skin condition and healthy muscular tone! Also this heal & repair function is very important because it affects every cells' health in the body - thus preventing future illness.
  • Exercise reduces cortisol level in the body. Raised cortisol level could cause many physical and mental problems including your beauty status. In a big picture, high cortisol level is a result of stressful lifestyle & type of food we eat, and that could affect the hormon balance in every kind. Excess cortisol accelerates the aging process in the skin cells, promotes hypertension, suppresses immune function and can cause fatigue.
  • Exercise improves cognitive function. Incresed blood flow and oxygen delivery, plus increased production of dopamin, serotonin & other neurotransmitters improves your brain function.
These are only few functions but it is enough to motivate you to do a regular exercise? Exercise is not only for weight management but powerful tool for anti-ageing and health maintenance too. If you care about what to put on your skin and what to eat, next thing is a regular exercise! Make it your habit for whole year.

新年を迎えて2週間近く経ちましたが、皆様いかがですか。今年の抱負は守られていますか。よく聞くものに ’もっとエクササイズをする’ というものがあります。実際、ジムは1月が一番忙しい月のようです。利用者は月を重ねることに減っていくらしいですが。エクササイズは減量や体重維持のほかに健康維持や病気の予防にいいと言われていますが、何一つ問題なく暮らしている人にはあまり関係ないことのように聞こえるかもしれませんね。でも、エクササイズのよって受ける恩恵を少し理解したら、定期的にやっていこうと思えるかもしれません。下記は数ある中からほんの数例です。

  • エクササイズは成長ホルモンの生成を助ける。成長ホルモンは大人になっても分泌されていますが、年を重ねるごとに減少していきます。成長ホルモンは細胞をリペアし、ダメージを修復するため体全体の健康維持に重要なだけでなく、肌細胞を若々しく保ってくれるので、アンチエージングのキープレイヤーです。その他、成長ホルモンは筋肉を維持してくれるため、若々しい体または肌状態をキープしてくれます。
  • エクササイズはコルチゾールの量を減らしてくれる。高ストレスな生活や食べ物によっては体内のコルチゾールが上がりすぎてしまします。高コルチゾールは全てのホルモンバランスを崩してしまうので、悪いことばかりです。肌細胞の加齢を進めてしまいますし、高血圧になってしまったり、免疫力の低下も促します。
  • エクササイズは脳にいい。エクササイズは脳の血のめぐりや酸素のデリバリーを向上し、ドーパミンやセロトニンなどの生成を助長するので、脳の活動を活発化させます。
上はほんの数例にすぎませんが、これで定期的にエクササイズしてみようという気になりましたか。これまで、化粧品と食べ物には気を使っていたという方、次なる目標はエクササイズですね。


    Friday 6 January 2012

    New Year trip for Hakone Hot Spring

    A Happy New Year! I hope you had a lovely break. I had a short holiday with my family just after new year's day in Hakone area, Japan. It is situated in Kanagawa prefecture and 2 to 3 hours drive from Tokyo including expected traffic jam. Japan is famous for its abundant choice of hot spring destinations but one of the criteria is its quality of the spring water. There are nine category of hot springs in Japan based on the substances found in the spring water such as carbon dioxide, chloride and sulfur. For example, carbon dioxide hot spring is known to be good for high blood pressure, joint pain and infertility, chloride for eldery with joint pain and recovery from illness and sulfur for high blood pressure and chronic skin disorder. We had the sulfur hot spring which has a distinct smell of sulfur and cloudy white colour. Once you experienced the natural hot spring bath, you will notice it is very different to ordinary home bath with tap water. The body keep its warmness for a long time after the bath, and if you have it regularly you may experience to improve your health. It is surprising to know that even in an area of Hakone (which is only one region in Japan!), there are quite few different variety. When you choose the hotel for your hot spring holiday, I would recommend to check its quality and health benefit as well.


    Below is a photo of Owakudani, where hot spring is gushing out.